Piggy
Unlicensed street skeptic
- Joined
- Mar 11, 2006
- Messages
- 15,905
<hijack>
If you want to convert "who" to "others" for convenience, then the non-interrogative form of the clause is "Einstein did plagiarize from others".
The problem with "Banks market customers products" is not so much an issue of order as of ambiguity residing in the word forms, combined with an omitted preposition. "Banks" may be a plural or possessive noun (if heard, not read). "Market" may be a verb or noun. "Customers (if heard) may be a plural or possessive noun. So the brain has a hard time deciphering the string. ("Banks market customers' products" is what I want to hear, although that doesn't match the punctuation, and isn't true, either.)
The only meaning I can glean from the sentence (as punctuated) requires the highly nonstandard construction "market <someone> <something>" without the preposition "to" which would be expected, as in "Banks market products to customers".
But the sentence "They told us nothing" causes no confusion whatsoever. The order is not the problem. The esoteric usage "market them something" rather than "market something to them" is the problem here.
</hijack>
I didn't explain myself. "Grammar" is commonly used to mean "proper or formal dialect/usage". But by "grammar", I mean the set of constructions allowable in English. (This is akin to the way "theory" is commonly used to mean "guess" or "informed opinion", but means something very different in science.) So, for instance, "I live United States five year" isn't grammatical in that sense. Ending sentences with prepositions is common in English -- it doesn't violate the grammar in the technical sense of the word.That seems like argument by assertion to me.
I shortened it, for convenience. The full non-interrogative version would be "Einstein did plagiarize from who." The first example you give is a nominal phrase that can't be converted into an interrogative as-is. The second is some sort of fragment that also can't be transformed as-is. Therefore, neither is acceptable as a backformed interrogative of the clause "Who did Einstein plagiarize from?"Shouldn't the non-interrogative version be "Others Einstein plagarized from" or "Einstein plagarized others from"?
If you want to convert "who" to "others" for convenience, then the non-interrogative form of the clause is "Einstein did plagiarize from others".
V-IO-DO order is noncontroversial (e.g., "Give me the bat, Wendy").Part of the problem is that placing the indirect object, rather than the direct object, next to the verb has been accepted. For instance, rather than saying "Einstein plagrized this idea from Lorentz", people say "Einstein plagarized from Lorentz this idea", and that gets shortened to "Einstein plagarized from Lorentz". This leads to such linguistic monstrosities as "Banks market customers products".
The problem with "Banks market customers products" is not so much an issue of order as of ambiguity residing in the word forms, combined with an omitted preposition. "Banks" may be a plural or possessive noun (if heard, not read). "Market" may be a verb or noun. "Customers (if heard) may be a plural or possessive noun. So the brain has a hard time deciphering the string. ("Banks market customers' products" is what I want to hear, although that doesn't match the punctuation, and isn't true, either.)
The only meaning I can glean from the sentence (as punctuated) requires the highly nonstandard construction "market <someone> <something>" without the preposition "to" which would be expected, as in "Banks market products to customers".
But the sentence "They told us nothing" causes no confusion whatsoever. The order is not the problem. The esoteric usage "market them something" rather than "market something to them" is the problem here.
</hijack>